таиланд, провинция чианграй: бан соп руак
. дополнение к посту об однодневной поездке по must-see локациям в провинции чианграй в рамках
снимал на olympus e-500.
будда на лодке
самое интересное в соп руаке -
лодка называется - rua kaew kusoltham, или стеклянная лодка кусолтама. rua kaew переводится как хрустальная лодка, и это, вероятно, метафора про чистоту учения будды. а кусолтам, как я понял, это фамилия основателя тайско-китайского фонда по спасению зверюшек, на средства которого был возведён "лодочный будда". кусолтам же происходит от двух религиозных терминов: kusol (от палийского kusala), что означает заслугу или благое деяние (в буддийском смысле), и tham - тайский вариант слова дхарма (непереводимый термин, под которым следует понимать что-то типа свода учений будды или нравственных устоев). получается, что kusoltham - благая/праведная дхарма или добродетельная заслуга.
у самой же статуи названий несколько: туристическое golden triangle buddha, которое в переводе не нуждается, а также phra chiang saen si phaendin и phra buddha nawa lan tue - это два сокращённых варианта более забористого phra buddha nawa lan tue chiang saen si phaendin chaloem phra kiat. в оригинале название выглядит как инопланетная вязь, даже пробелов нет:
พระพุทธนวล้านตื้อเชียงแสนสี่แผ่นดินเฉลิมพระเกียรติ
собственно, далее - обстоятельный разбор.
си пхэндин
попробуем съесть слона по частям. phra chiang saen si phaendin - пхра чиангсэн си пхэндин. здесь phra означает принадлежность к святыне, chiang saen - одну из древних тайских столиц, а
с первыми двумя сегментами всё более-менее очевидно. с
потом выяснил, что phaendin - это омоним, у которого может быть два разных перевода: и правление, и земля. ну, допустим, земля: типа четыре священных места - это может быть отсылкой к ключевым локациям жизни будды (что-то типа духовных центров буддизма). земля лумбини (здесь будда родился), земля бодхгая (там его постигло просветление), земля сарнатх (где случилась первая проповедь), земля кушинагар (где будда достиг т.н. паринирваны - ухода в потусторонние миры). тут, кстати, напрашивается параллель со священными землями у христозных: у них таких земель три штуки (троичная же структура, кажется, как будто бы даже более гармоничной): вифлеем (там иисус родился), назарет (там у него пришёлся период взросления и первых проповедей), иерусалим (эдакая кульминация миссии христа).
для тайских буддистов концепция "четыре земли" - это что-то типа карты духовного пути. статуя же лодочного будды выступает символическим воплощением четырёхземельной концепции, то есть на лодке будда восседает не просто так: здесь он символизирует переправу через океан сансары (круговорота страданий), и выступает таким образом проводником на пути к просветлению.
вспомнил, что в бангкоке, мне попался целый лодочный храм (wat yannawa) - он, вероятно, тоже про это.
и тут снова параллель с христианской (здесь уже православной) символикой, а именно с распространёнными в россии храмами корабельной планировки - последние символизируют спасение/преодоление в бурных водах мирской жизни, то есть примерно то же самое.
четырёхугольник
спустя время попалась на глаза куда более прозаичная версия, что phaendin якобы связан с "economic quadrangle" - экономическим союзническим проектом четырёх регионов меконга: таиланда, лаоса, мьянмы, а также южного китая (юньнани). официально проект называется "quadripartite economic cooperation» (qec). и будда неспроста лодочный: проект завязан на развитии транспортных торговых путей, в частности, по меконгу. то есть
тогда торговую логику можно применить и к позолоте: будда потому покрыт золотом, так как олицевторяет стремление к благополучию - правда, уже в сугубо капиталистическом понимании (вот это поворот!). и не так уж странно в этой символической схеме выглядит место, отведённое коммунистическому официально атеистическому китаю, как то, что "economic quadrangle" - экономический четырёхугольник - приписан к золотому треугольнику.
чиангсэн
возвращаясь к расшифровке phra chiang saen si phaendin, вторая его часть - chiang saen (чиангсэн) - это отсылка к предположительно первой столице средневекового тайского королевства ланна, почти пять веков (с конца
будда-колосс
наконец, оставшаяся часть названия монумента - phra buddha nawa lan tue - отсылает к статуе будды, которая, по местной легенде, могла быть установлена ещё во времена того самого королевства ланна. аборигены считают, что где-то здесь, посреди меконга, находился храмовый островок
насчёт возможности когда-нибудь раскопать на дне меконга оригинальную статую: так как по меконгу проходят госграницы, считается, что попытка вытащить на поверхность будду спровоцирует конфликт с соседями из-за спорной принадлежности святыни (а так как речь про азию, буддисты, вероятно, на этой почве устроют какую-нибудь феноменальную резню).
перевести buddha nawa lan tue можно как невъебенно массивный/тяжеленный будда, будда неисчислимой массы, будда-колосс. заодно парочка машинных вариантов перевода, которые здесь были прежде: 9-милллионный тяжеловесный будда, будда девяти миллионов тью. главное для понимания слово здесь - тью
девятка
насчёт
возможно, правильный вариант слепки - phra buddha nawa, что можно перевести как будда, обладающий девятью [священными добродетелями]. в тайско-ланкийской версии буддизма девятка считается числом особых природы и свойств - это типа
также можно допустить, что девятка в этой конструкции - сама по себе. хотя европейцу это неочевидно, всё-таки девятка не вынесена в конец, а выступает как бы добавочной частицей: phra buddha nawa lan tue. одна из версий: девятка может указывать всего лишь на тайского короля раму девятого - при нём затеяли и проект "economic quadrangle", и установку здесь лодочного будды. таким образом, будда может быть своего рода очередным подношением к королю.
по поводу посвящения статуи: в одном из тайских блогов прочитал, что лодочный будда на самом деле посвящён не королю, а его супруге - королеве сирикит. ну, если бросить взгляд на торс лодочного будды, версия может показаться небеспочвенной: размер бюста королевы и тутошнего будды, кажется, один в один. продолжив ковыряться в буддийском символизме дальше, можно обнаружить связь с датой установки статуи: в
а что если девять - это ширина коленей будды? версия, на первый взгляд, кажется бредом, но это если приподнести её первой среди прочих, а не после всего выше описанного. дело в том, что единственная археологическая находка в меконге, которую приписывают той самой затонувшей версии будды - это фрагмент ушниши в виде пламени (символический нарост на макушке будды). собственно, согласно расчётам на основе представлений о традиционных в то время пропорциях статуй будды, ширина коленей затонувшей статуи должна составлять ровно 9,99 метров (высоту они тоже расчитали: 15,99 метров).
перевода не будет
казалось бы, будда относительно новый, однако мудрённое название однозначным трактовкам никак не поддаётся. в рунете инфы - никакой. тайские источники обычно ограничиваются расплывчатыми формулировками. к тому же тайский сегмент интернета находится в настолько зачаточном состоянии, что копаться в нём - дело зачастую бессмысленное. переводы через гугл-транслейт почти всегда получаются донельзя кривыми. ну а что до англоязычных ресурсов, сведения по объекту там часто противоречат друг другу - но оно и понятно (мне вот их тоже брать особо неоткуда). вдобавок ко всему сам я - ни разу не лингвист и не филолог.
в общем, в какой-то момент решил, что пусть по итогу будет не перевод как таковой (пора уже признать, что азиаты - по сути, инопланетяне, и на европейские языки всякого рода азиатчина типа названия сакральных штуковин - не переводятся), а тупо этимологические раскопки; это, кстати, даже интереснее, чем сам перевод.